%d0%bf%d0%b5%d1%87%d0%b5%d0%bd%d1%8c%d0%b5 в английский | Glosbe
Если государство, не являющееся участником Статута, согласилось оказать Суду помощь в соответствии с пунктом 5 статьи 87 и не выбрало язык, на котором такие просьбы должны представляться, просьбы о сотрудничестве представляются либо на одном из рабочих языков Суда, либо сопровождаются переводом на один из таких языков.
When a State not party to the Statute has agreed to provide assistance to the Court under article 87, paragraph 5, and has not made a choice of language for such requests, the requests for cooperation shall either be in or be accompanied by a translation into one of the working languages of the Court.
UN-2
По этому делу (упомянутому также в пунктах 85-87 документа CERD/C/362/Add.4) заявитель был признан виновным в публичном подстрекательстве к дискриминации вместе с другими лицами против третьих лиц по признаку их расы (пункт d) статьи 137 Уголовного кодекса), выражавшемся в словах: «Как только мы придем к власти, мы при первой возможности упраздним многокультурное общество», произнесенных им в его выступлении в качестве лидера партии «Демократы Центра».
In this case (also mentioned in CERD/C/362/Add.4, paragraphs 85-87), the plaintiff had been found guilty of publicly inciting discrimination, with others, against people on account of their race (article 137 (d) of the Criminal Code) by saying things such as “As soon as we have the opportunity and the power, we’ll abolish the multicultural society” in a speech in his capacity as leader of the Centre Democrats.
UN-2
Согласно региональному анализу ответов, полученных в рамках последнего отчетного периода, самый высокий показатель осуществления наблюдался в Океании и Северной Америке (по
For the latest reporting period, the regional analysis of the responses received suggests that the highest levels of implementation were found in Oceania and North America (both 87 per cent), followed by East and South-East Asia (78 per cent), Central and Western Europe (63 per cent) and Eastern and South-Eastern Europe (56 per cent).
UN-2
В 2011 году были задержаны или арестованы 195 сотрудников Организации Объединенных Наций;
In 2011, 195 United Nations personnel were detained or arrested, with locally recruited personnel accounting for 87 per cent.
UN-2
Комитет также рассматривает потребности в ресурсах на официальные поездки в разделе E главы I выше (см. также пункты VIII.84–VIII.87 ниже).
The Committee further discusses the resource requirements for official travel in section E of chapter I above (see also paras. VIII.84-VIII.87 below).
UN-2
Эти цифры также свидетельствуют о возрождении прогресса в деле сокращения масштабов крайней нищеты, в результате чего, по прогнозам, примерно на 2 миллиона человек сократится общее число живущих в крайней нужде людей, составляющее
The figures also point to a resumption of progress in reducing extreme poverty, with a projected decrease of around 2 million for a total indigent population of about 87 million people.
UN-2
Во вторник, 2 ноября 2004 года, с 14 ч. 30 м. до 17 ч. 30 м. в зале заседаний C‐209 состоятся организуемые координатором г‐жой Ванессой Гомиш (Португалия) неофициальные неформальные консультации по проекту резолюции по пункту 87
Informal “informals”, convened by the Facilitator, Ms. Vanessa Gomes (Portugal), on the draft resolution on agenda item 87 (c) (Preventing and combating corrupt practices and transfer of funds of illicit origin and returning such assets to the countries of origin), will be held on Tuesday, 2 November 2004, from 2.30 to 5.30 p.m. in Conference Room C-209.
UN-2
Комитет продолжил второй этап своей работы — «Тематическое обсуждение пунктов повестки дня и внесение и рассмотрение всех проектов резолюций, представленных по пунктам
The Committee continued its second stage of work, namely the “Thematic discussion on item subjects and introduction and consideration of all draft resolutions submitted on all disarmament and related international security agenda items 87 to 106”.
UN-2
По мнению авторов, принятие закона 87-В/98 изменило сферу действия постановления No 497/97 Конституционного суда и в силу этого поставило крупье в неблагоприятное положение по сравнению с представителями других профессий.
They argue that the adoption of Act 87-B/98 changed the scope of ruling 497/97 of the Constitutional Court, thereby placing croupiers at a disadvantage vis-à-vis other professions.
UN-2
По состоянию на январь 2009 года в системе МЧР на различных этапах насчитывалось 4 475 проектов (исключая 87 проектов, отклоненных Исполнительным советом, и 24 отозванных проекта).
As of January 2009, the CDM pipeline contained 4,475 projects (excluding the 87 rejected by the Executive Board and the 24 withdrawn).
UN-2
Неофициальные консультации по проекту резолюции о докладе Международного агентства по атомной энергии (по пункту 87 повестки дня) (организуемые делегацией Чили)
Informal consultations on the draft resolution on the “Report of the International Atomic Energy Agency” (under agenda item
UN-2
руководители могут проследить за тем, чтобы компания не принимала мер, которые могут привести к уходу наиболее ценных сотрудников, и не совершала сделок, которые относятся к одной из категорий, перечисленных в рекомендации 87, и могут быть впоследствии расторгнуты, в частности не осуществляла передачу активов компании по заниженной стоимости.
Directors could ensure that the company does not take actions that would result in the loss of key employees or enter into transactions of the kind referred to in recommendation
UN-2
В 11 ч. 00 м. в районе населенного пункта Мухамара подразделение в составе 87 иранских военнослужащих со стрелковым вооружением и пулеметом ПКТ приступило к рытью траншей в направлении района Касабы напротив Фао.
At 1100 hours some 87 Iranian soldiers with light weapons and a PKT machine-gun began digging a trench from Muhammarah town towards the Kasabah area opposite Faw.
UN-2
Сельскохозяйственный сектор в значительной степени зависит от женского труда, поскольку в данном секторе в общей сложности трудится до
The agricultural sector depends on women largely as 87 per cent of the contribution to this sector is from women of the total female labor force, compared to (44 per cent) men.
UN-2
Рабочая группа также пришла к согласию о том, чтобы обсудить альтернативные модели, представленные в документе A/CN.9/WG.I/WP.87, на более позднем этапе.
The Working Group also agreed that it would discuss the alternative models introduced in A/CN.9/WG.I/WP.87 at a later stage.
UN-2
83, 87, 111, 121—122; Брашиер, Longevity like Metal and Stone («Долголетие как у металла и камня»), с.
83, 87, 111, 121–122; Brashier, “Longevity like Metal and Stone,” pp.
Literature
В этой связи он отмечает информацию о ежегодных грантах Министерства образования, выделяемых в поддержку поощрения многокультурности и работы по противодействию расизму, и выводы исследований, указанных в пункте 87 доклада Финляндии.
In that regard, he had noted the annual grants assigned by the Ministry of Education to support the promotion of multiculturalism and anti-racist activities, and the findings of the studies described in paragraph 87 of the report.
UN-2
В результате создания 751 новой должности и ликвидации
A net increase of 664 posts is proposed, comprising the establishment of 751 new posts and the abolition of 87 posts.
UN-2
В некоторых гигантских эллиптических галактиках, особенно тех, которые находятся в центре галактических скоплений, — таких как M 87, может быть до 13 000 шаровых скоплений.
Some giant elliptical galaxies (particularly those at the centers of galaxy clusters), such as M87, have as many as 13,000 globular clusters.
WikiMatrix
В марте 2004 года группы «D» провели совместное совещание, на котором они рассмотрели вопрос о целесообразности подготовки рекомендаций о присуждении компенсации в отношении этих претензий категории «
The “D” Panels, meeting jointly in March 2004, considered whether it was appropriate to recommend awards of compensation in respect of these D1 (departure) claims.
UN-2
В случае многорежимной системы CVS калибровочные кривые, построенные для различных диапазонов значений расхода на насосе, должны располагаться приблизительно параллельно, а отрезки (D0) должны увеличиваться по мере перехода к диапазону меньшими значениями расхода на насосе.
For a CVS system with multiple speeds, the calibration curves generated for the different pump flow ranges shall be approximately parallel, and the intercept values (D0) shall increase as the pump flow range decreases.
UN-2
Самую большая ожидаемая продолжительность жизни в мире (87 лет) у женщин в Японии, за которой следуют Испания, Швейцария и Сингапур.
Women in Japan have the longest life expectancy in the world at 87 years, followed by Spain, Switzerland and Singapore.
WHO
Хотел бы также напомнить делегатам о том, что доклады Генерального секретаря, опубликованные в качестве документов А/64/87 и А/64/263, уже обсуждались на 26‐м пленарном заседании Ассамблеи 27 октября 2009 года.
Members will also recall that the reports of the Secretary-General issued as documents A/64/87 and A/64/263 have already been discussed at the 26th plenary meeting of the Assembly on 27 October 2009.
UN-2
Показатель материнской смертности вырос (с 81 случая на 100 000 живорождений в 2012 году до 87 случаев на 100 000 живорождений в 2013 году) и существенно превышает целевой показатель для страны в 50 случаев на 100 000 живорождений, установленный в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The maternal mortality rate has increased (from 81/100,000 live births in 2012 to 87/100,000 in 2013) and is substantially above the country’s Millennium Development Goal target of 50/100,000 live births.
UN-2
Правила No 87 (дневные ходовые огни)
Regulation No. 87 (Daytime running lamps)
UN-2
Печенье — английский перевод — Rutoen
печенье — перевод : печенье — перевод :Печенье, печенье. Обожаю печенье. | Most of them are just very, very depressed. |
Печенье! | (Shouts) Cookie! |
Печенье. | Cookie. |
Печенье? | A biscuit? |
Печенье! | Cookie! |
Печенье? | The liverwurst? |
Печенье. | The biscuits! |
Печенье? | Laughing, Hooting |
Печенье? | admitting that he received secret payments… |
Печенье? | Now, they are not all dumb. |
Печенье! | Open up the hangar! But it’s still meat loaf. |
Печенье! | The cookies! |
Печенье? | Twiglet? |
Печенье. | Treats. |
Печенье. | Biscuits. |
Печенье! | Ooh! Cookies! |
Печенье! | We want food! |
Печенье? | Graham cracker? |
Печенье. | Cookies. |
Печенье. | Biscuit. |
Печенье? | Scone? |
Печенье. | Biscuits |
Печенье? | Biscuits? |
Печенье? | A cookie? |
Печенье? | Supposedly his uncle also invited keith richards,uh,one of the pussycat dolls and… cookie? |
Печенье. | Cookies. |
Печенье? | The cookies? |
Печенье. | The cookies. |
Печенье. | Brownies. |
Печенье? | Some cookies? |
Печенье? | A cookie. |
Печенье! | Oreos. |
Печенье. | Crackers. |
Печенье? | Cookies? Yeah. |
Печенье! | Cookies! |
Печенье. | Cookie. |
печенье? | Cookies? |
Печенье. | Cookies. |
Печенье? | Biscuit? |
Печенье? | Coffee? |
Печенье? | Cookie? |
Ой, фу, печенье, я съела печенье, фу . | I tasted the crackers. Eww, yuck. |
Знаком. Печенье и грязь, печенье и грязь. | Cookies and dirt. |
Возьми печенье. | Take a cookie. |
Возьмите печенье. | Take a cookie. |
Похожие Запросы : миндальное печенье — печенье политики — твердое печенье — пищеварительные печенье — умный печенье — печенье крем — рекламные печенье — Рождественское печенье — блок печенье — отслеживание печенье — функциональные печенье — Место печенье — масло печенье
Chocolate chip cookies («печеньки!!») — Making little wonders — LiveJournal
Это печенье я пеку уже во второй раз. Сфотографировать планировала еще в первый, но не успела: фотографировать можно было разве что пустую тарелку с реденькими крошками. В этот раз успела «щелкнуть» на скорую руку — до студии опять-таки не донесла. Разобрали на лету. Может в следующий раз получится?
Хотя невозможность сфотографировать еду, наверное, — яркое доказательство ее вкусности 🙂
О том, что в Америке пекут печенье с шоколадной крошкой, я узнала на уроке английского языка в 5-м классе. Помню, очень удивилась: как же так, печенье, а внутри шоколад! Не снаружи, как глазурь, а внутри! Волшебно!
В учебнике была картинка, но она не передавала даже сотой доли того, какими эти «печеньки» на самом деле являлись. А воображение ребенка середины 90-х не позволяло представить все величие продукта. Через некоторое время волшебные печеньки забылись. Достать было негде — у нас таких не продавали, а друзей, которые бы ездили за границу, у родителей не было.
Уже в 2006-м году в Харькове я нашла наш аналог американским печенькам — «Эсмеральда» торговой марки «Рошен». Это было потрясающее открытие! Настоящее вкусное печенье! Но я все равно не могла понять, как можно спечь печенье, чтобы в нем был шоколад. Пришлось «гуглить», искать, выбирать рецепт, и, наконец, пробовать!
Оказалось, это возможно! И очень легко!
Итак, «печеньки»
(я пеку сразу много, поэтому рецепт из расчета на 64 печеньки):
Нам нужно:
— 400 г. сливочного масла (размягченного, не из морозилки)
— 1 ст. сахара белого
— 1 ст. сахара коричневого
— 2 яйца
— 2 ч.л. ванильного сахара
— 3 ст. муки
— 1,5 ч.л. разрыхлителя
— 0,5 ч.л. соли
— 2 ст. шоколадных кусочков (покрошить шоколадку или купить готовые — чипсы называются)
— 1 ст. молотых грецких орехов
Приготовление:
1. Разогреть духовку до 170 С
2. Взбить масло с сахаром
3. По одному ввести яйца
4. Добавить ванильный сахар и разрыхлитель
5. Добавить соль
6. Постепенно ввести муку
7. Добавить шоколад и орехи, тщательно размешать
8. Застелить противень пергаментом, сформировать печенье (количество теста на печенюшку — как большой грецкий орех, можно его немножко расплющить)
9. Выпекать 10 минут (или до зажаристой корочки).
Очень вкусно лопать горячими с холодным молоком! Вкусняшка!!!
Наслаждайтесь!
Приготовив и попробовав настоящее миндальное печенье, я всё равно не понимаю, почему некоторые люди любят его. | After making and tasting authentic macaroons, I still don’t understand why some people love them. |
Миндальное печенье, карамель, лакрица, сахарные шарики! | Crunchy, crunchy, candy, licorice, sugar balls. |
Пастель де ната, булочки из свиной отбивной и миндальное печенье-популярные уличные продукты питания. | Pastel de nata, pork chop buns, and almond biscuits are popular street food items. |
Бри приносит Эм Джей миндальное печенье и говорит ему, что ее тоже кто-то запугивает, и ей нужна его помощь, поэтому он соглашается пригласить Эвана. | Bree brings M.J. macaroons and tells him that she is being bullied by someone as well and she needs his help so he agrees to invite Evan. |
Он внизу, первый поворот направо, второй налево, после автомата с миндальным печен | It’s down there, first right, second left, past the macaroon dispenser. |
Местное фирменное блюдо-печенье Weesper Mop, которое основано на пюре из миндаля. | The local specialty is the Weesper Mop cookie, which is based on mashed almond. |
После выбора сыра, я предположил, что ты не придешь, поэтому я ограничился кофе и таким маленьким миндальным печеньем. | After the cheese selection, I assumed you weren’t coming, so I just had a coffee and some of those little almond biscuits. |
Будешь моей миндальной печенькой, сбегаешь в Kwik-E-Mart? | Be my little almond cookie and run down to the Kwik-E-Mart. |
Есть ли у меня шанс убедить тебя сделать на вечеринку твои знаменитые миндальные печенья? | Any chance I can trick you into making a batch of your famous blood-orange macaroons? |
KEnglish.ru — для родителей и для детей.
И мне, и детям очень нравится этот чант, под который мы организовываем маленькую игру.
Проводить эту игру лучше с группой от 6 человек. Если детей меньше игра может слишком быстро закончиться, хотя можно поиграть еще раз.
Для игры вам потребуется одна карточка с изображением печеньки. Вы можете нарисовать печеньку сами или вырезать с какой-нибудь пачки.
Второй вариант: карточки с надписью «Not me» по количеству игроков за вычетом одной, и одна карточка с изображением печеньки. Например, такие:
Нажмите, чтобы открыть в большем размере.
Как играть:
1 вариант: дети садятся в круг, руки назад. Все закрывают глаза. Учитель делает несколько кругов за спинами детей, и одному в руки дает карточку с печенькой. Тот, кому она досталась, незаметно прячет ее. Учитель садится в круг, говорит «Open your eyes», и начинает, а дети подхватывают:
«Who took the cookie from the cookie jar?»
Кто взял печеньку из банки?
«Vanya took the cookie from the cookie jar!»
Ваня взял печеньку из банки (к примеру).
Только Ваня: «Who? Me?» (возмущенно)
Все остальные: «Yes, you!» (показывая на него пальцем)
Только Ваня: «Not me!» (показывая пустые руки)
Все остальные: «Then who?» (разводят руками)
Только Ваня: «Olya!» (показывая на Олю (к примеру))
Все вместе: «Who took the cookie from the cookie jar?
Olya took the cookie from the cookie jar!»
И продолжаем все также пока не найдем того, у кого все-таки заветная печенька. Заканчивается все так:
Все: «Masha took the cookie from the cookie jar.»
Маша: «Who? Me?»
Все: «Yes! You!»
Маша: «Yes! I took the cookie from the cookie jar! The yummy, yummy cookie from the cookie jar.»
Важный момент: все слова произносятся под ритмичное хлопанье. Один раз хлопаем в ладоши, затем двумя руками по ногам, затем в ладоши, по ногам. Получается очень ритмично. Вы можете уловить этот ритм прослушав аудиозапись:
Аудиозапись: Adobe Flash Player (версия 9 или выше) требуется для воспроизведения этой аудиозаписи. Скачать последнюю версию здесь. К тому же, в Вашем браузере должен быть включен JavaScript.
2 вариант: если вы сделали пустые карточки и одну с печенькой, то детям нет нужды закрывать глаза. Учитель просто раздает карточки детям, они сами смотрят свои карточки и кладут перед собой рубашкой вверх. Затем, на того, на кого падает выбор, произнеся соответствующие слова, показывает всем свою карточку.
Остальное все также.
Если мое описание вам показалось немного непонятным, тогда вот видео, после которого вам станет все понятно:
Надеюсь, вашим детям эта игра понравится также как моим. Если вы считаете материал интересным, поделитесь им с друзьями в социальных сетях.
Смотрите также:
Печенье на английском языке перевод
Автор admin На чтение 6 мин. Просмотров 4
Печенье на английском языке перевод
Печенье — … Энциклопедия кулинарных рецептов
ПЕЧЕНЬЕ — ПЕЧЕНЬЕ, печенья, ср. 1. только ед. Действие по гл. печь. Печенье хлеба, булок. 2. То, что испечено для еды (разг.). В кладовой хранились разные соленья и печенья. 3. только ед. Кондитерское изделие в виде кусочков из сладкого теста. Купить… … Толковый словарь Ушакова
печенье — Название мелких кондитерских изделий из недрожжевого теста: песочного, масляного, сахарного, бисквитного, орехового, с применением искусственных подъемных средств соды, аммония, пекарского порошка (см.), кремортартара (винно каменной соли).… … Кулинарный словарь
печенье — вафля, печево, галета, пампушка, птифур, хворост, бисквит, выпечка, печеньице, выпечные изделия, крекер Словарь русских синонимов. печенье сущ., кол во синонимов: 24 • баба (65) • … Словарь синонимов
ПЕЧЕНЬЕ — ПЕЧЕНЬЕ, я, ср. Кондитерское изделие из кусочков сладкого теста. Миндальное п. | уменьш. печеньице, а, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Печенье — Печенье: мучное кондитерское изделие, разнообразной формы с массовой долей влаги не более 15,5%. Примечание К печенью относят: сахарное, затяжное, сдобное, прослоенное, крекер, галету. Источник: ИЗДЕЛИЯ КОНДИТЕРСКИЕ И ПОЛУФАБРИКАТЫ… … Официальная терминология
печенье — Ндп. бисквит Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей [ГОСТ 17481 72] Недопустимые, нерекомендуемые бисквит Тематики технол. процессы в… … Справочник технического переводчика
ПЕЧЕНЬЕ — см. Тесто … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Печенье — … Википедия
ПЕЧЕНЬЕ — Покупать во сне печенье предвещает наяву исполнение страстных желаний. Коробка дорогого печенья – неразумно сами себе создадите препятствия на пути к успеху. Делать печенье самой – в реальности поддадитесь минутной слабости, последствия… … Сонник Мельникова
ПЕЧЕНЬЕ — Отбить (отсадить) печенье. Брян. То же, что отбить печенки (ПЕЧЕНКА). СРНГ 26, 349. Перебирать печенье. Жарг. лаг. Ирон. Заниматься очень лёгкой, приятной работой. /em> Когда заключённый, признанный годным лишь к лёгкому труду, просит о… … Большой словарь русских поговорок
Источник
Печенье на английском языке перевод
Печенье — … Энциклопедия кулинарных рецептов
ПЕЧЕНЬЕ — ПЕЧЕНЬЕ, печенья, ср. 1. только ед. Действие по гл. печь. Печенье хлеба, булок. 2. То, что испечено для еды (разг.). В кладовой хранились разные соленья и печенья. 3. только ед. Кондитерское изделие в виде кусочков из сладкого теста. Купить… … Толковый словарь Ушакова
печенье — Название мелких кондитерских изделий из недрожжевого теста: песочного, масляного, сахарного, бисквитного, орехового, с применением искусственных подъемных средств соды, аммония, пекарского порошка (см.), кремортартара (винно каменной соли).… … Кулинарный словарь
печенье — вафля, печево, галета, пампушка, птифур, хворост, бисквит, выпечка, печеньице, выпечные изделия, крекер Словарь русских синонимов. печенье сущ., кол во синонимов: 24 • баба (65) • … Словарь синонимов
ПЕЧЕНЬЕ — ПЕЧЕНЬЕ, я, ср. Кондитерское изделие из кусочков сладкого теста. Миндальное п. | уменьш. печеньице, а, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Печенье — Печенье: мучное кондитерское изделие, разнообразной формы с массовой долей влаги не более 15,5%. Примечание К печенью относят: сахарное, затяжное, сдобное, прослоенное, крекер, галету. Источник: ИЗДЕЛИЯ КОНДИТЕРСКИЕ И ПОЛУФАБРИКАТЫ… … Официальная терминология
печенье — Ндп. бисквит Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей [ГОСТ 17481 72] Недопустимые, нерекомендуемые бисквит Тематики технол. процессы в… … Справочник технического переводчика
ПЕЧЕНЬЕ — см. Тесто … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Печенье — … Википедия
ПЕЧЕНЬЕ — Покупать во сне печенье предвещает наяву исполнение страстных желаний. Коробка дорогого печенья – неразумно сами себе создадите препятствия на пути к успеху. Делать печенье самой – в реальности поддадитесь минутной слабости, последствия… … Сонник Мельникова
ПЕЧЕНЬЕ — Отбить (отсадить) печенье. Брян. То же, что отбить печенки (ПЕЧЕНКА). СРНГ 26, 349. Перебирать печенье. Жарг. лаг. Ирон. Заниматься очень лёгкой, приятной работой. /em> Когда заключённый, признанный годным лишь к лёгкому труду, просит о… … Большой словарь русских поговорок
Источник
Печенье на английском языке перевод
Печенье — … Энциклопедия кулинарных рецептов
ПЕЧЕНЬЕ — ПЕЧЕНЬЕ, печенья, ср. 1. только ед. Действие по гл. печь. Печенье хлеба, булок. 2. То, что испечено для еды (разг.). В кладовой хранились разные соленья и печенья. 3. только ед. Кондитерское изделие в виде кусочков из сладкого теста. Купить… … Толковый словарь Ушакова
печенье — Название мелких кондитерских изделий из недрожжевого теста: песочного, масляного, сахарного, бисквитного, орехового, с применением искусственных подъемных средств соды, аммония, пекарского порошка (см.), кремортартара (винно каменной соли).… … Кулинарный словарь
печенье — вафля, печево, галета, пампушка, птифур, хворост, бисквит, выпечка, печеньице, выпечные изделия, крекер Словарь русских синонимов. печенье сущ., кол во синонимов: 24 • баба (65) • … Словарь синонимов
ПЕЧЕНЬЕ — ПЕЧЕНЬЕ, я, ср. Кондитерское изделие из кусочков сладкого теста. Миндальное п. | уменьш. печеньице, а, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Печенье — Печенье: мучное кондитерское изделие, разнообразной формы с массовой долей влаги не более 15,5%. Примечание К печенью относят: сахарное, затяжное, сдобное, прослоенное, крекер, галету. Источник: ИЗДЕЛИЯ КОНДИТЕРСКИЕ И ПОЛУФАБРИКАТЫ… … Официальная терминология
печенье — Ндп. бисквит Мучное кондитерское изделие, изготовленное из муки, сахара, жира, яиц, молочных продуктов, ароматизирующих веществ и химических разрыхлителей [ГОСТ 17481 72] Недопустимые, нерекомендуемые бисквит Тематики технол. процессы в… … Справочник технического переводчика
ПЕЧЕНЬЕ — см. Тесто … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Печенье — … Википедия
ПЕЧЕНЬЕ — Покупать во сне печенье предвещает наяву исполнение страстных желаний. Коробка дорогого печенья – неразумно сами себе создадите препятствия на пути к успеху. Делать печенье самой – в реальности поддадитесь минутной слабости, последствия… … Сонник Мельникова
ПЕЧЕНЬЕ — Отбить (отсадить) печенье. Брян. То же, что отбить печенки (ПЕЧЕНКА). СРНГ 26, 349. Перебирать печенье. Жарг. лаг. Ирон. Заниматься очень лёгкой, приятной работой. /em> Когда заключённый, признанный годным лишь к лёгкому труду, просит о… … Большой словарь русских поговорок
Источник
Heavenly sweet, или Сладости на английском языке ‹ engblog.ru
Save the Earth. It’s the only planet with chocolate.
Спасите Землю. Это единственная планета, на которой есть шоколад.
Когда я была совсем маленькой, мир сладостей казался таким простым и понятным. Я ела печенье (cookies) и вафли (waffles), блинчики (pancakes) и конфеты (sweets). Бабушка пекла ароматные фруктовые пироги (fruit pies) и оладьи (fritters), а по вечерам мы пили чай с халвой (halva). Отдыхая с родителями у моря, можно было купить на пляже мороженое (ice cream) и медовую пахлаву (baklava). Ни один день рождения не обходился без праздничного торта (cake), мармелада (marmalade) и разноцветного зефира (marshmallow).
Школьные годы запомнились булочками (buns) и рогаликами (rolls), кексами (cupcakes), а также леденцами на палочке (lollypops). Будучи студентами, мы ходили в кафе-кондитерские и наслаждались муссами (mousse), сладкими рулетами (sweet roll cakes) и другими кондитерскими изделиями (pastry). Во взрослой жизни появилась возможность путешествовать и пробовать изысканные десерты с невероятными названиями. Я узнала, что такое крем-брюле (crème brulee), профитроль (profiterole), шоколадное фондю (chocolate fondue) и пралине (praline). Для меня открылась целая вселенная тающих во рту чизкейков (cheesecake), воздушных эклеров (eclairs), сочных вишнёвых штруделей (cherry strudel) и нежнейших тирамису (tiramisu).
Я предлагаю вам вспомнить, как выглядят некоторые десерты, а также узнать, как называются сладости на английском языке.
Виды десертов на английском языке
В детстве нам все твердят, что сладкое вредно для здоровья, а шоколад портит зубы. В это время мы украдкой доедаем очередное пирожное. Подумаешь, зубы! Они ведь молочные! В молодости мы следим за фигурой и лишними калориями в нашем рационе. Но, случись неприятность на работе или в личной жизни, руки так и тянутся за сладким лекарством от стресса. Сгодится всё: шоколадный батончик (candy bar), мороженое с сиропом (syrup), торт со взбитыми сливками (whipped cream) и даже обычные гренки с мёдом (honey toast).
Курьёзные факты о шоколаде на английском
Полезные слова из видео
- To be created – быть созданным.
- Cacao tree – дерево какао.
- Beans – бобы.
- Currency – валюта.
- To purchase goods – покупать товары.
- Chocolaty – шоколадный.
- Average – обычный, средний.
- Swiss – житель Швейцарии.
- To weigh – весить.
- A slab – плитка.
- Fudge – сорт мягких конфет.
- Valuable energy source – ценный источник энергии.
- A chocolate chip – небольшой кусочек шоколада.
- To melt – таять.
- To eat in moderation – умеренно есть.
- To prolong life – продлевать жизнь.
- To reduce risk – сокращать риск.
- Blood clots – тромбы, сгустки крови.
- To absorb scents – впитывать запахи.
- To keep away from – держать в отдалении от.
- Household chemicals – бытовая химия.
- To aggravate acne – способствовать развитию угревой сыпи.
- A myth – миф.
- Whole milk – цельное молоко.
- To earn – зарабатывать.
- Anti-cancer properties – противораковые свойства.
Вкусные и воздушные, с начинкой (filling) или покрытые сахарной глазурью (sugar-glazed), десерты и сладости делают нашу жизнь приятной. Их названия даже используются в идиоматических выражениях, чтобы сделать нашу речь яркой и выразительной. К примеру, по-русски мы говорим «получить дырку от бублика» или «сливки общества». В английском тоже есть много идиом, содержащих названия сладостей и десертов. Прочитайте некоторые из них и пользуйтесь ими в различных ситуациях.
5 популярных идиом о сладостях на английском языке
- To have (one’s) finger in the pie – участвовать в чём-то.
Climbing up the mountains in bad weather was really dangerous, so I refused to have my finger in the pie. – Идти в горы в плохую погоду было действительно опасно, поэтому я отказался в этом участвовать.
- Icing on the cake – последний штрих в работе.
- Something is like taking candy from a baby – проще простого, проще пареной репы.
Having passed the driving test, David told everyone that it was like taking candy from a baby. – Сдав тест на вождение, Дэвид рассказал всем, что это было проще простого.
- To sugarcoat – выставлять в выгодном свете, приукрашивать.
Michael never sugarcoats bad news and thinks it’s useless to put a positive spin on it. – Майкл никогда не приукрашает плохие новости и считает, что бесполезно представлять их в положительном свете.
- That’s the way the cookie crumbles – такова жизнь.
I’ve heard that Lucy is getting divorced. She fell in love with another guy – that’s the way the cookie crumbles. – Я слышала , что Люси разводится. Она полюбила другого – такова жизнь.
We thought that we had completed the weekly project, but Sandra added some icing on the cake. – Мы думали, что завершили недельный проект, но Сандра добавила последний штрих в работе.
Полезные глаголы при выпечке
Совсем не обязательно быть шеф-поваром модного ресторана, если вы вдруг захотели удивить своих близких и порадовать чем-то вкусным. Рецептов огромное множество, и, следуя нехитрым инструкциям, вы станете творцом бисквитного чуда или ванильного шедевра. А следующие полезные выражения помогут вам, если понравившийся рецепт написан на английском языке.
- To add baking powder – добавить разрыхлитель для теста.
- To bake in the oven – выпекать в духовке.
- To blend vanilla extract with… – смешать ванилин с…
- To caramelize the sugar – карамелизовать сахар.
- To coat with – обмазывать.
- To dissolve in milk – растворить в молоке.
- To knead – месить, замешивать.
- To pour raspberry sauce – поливать малиновым соусом.
- To scoop some ice cream – зачерпнуть ложкой мороженое.
- To sift flour – просеивать муку.
- To separate the yolks – отделять желтки.
Для того чтобы ещё раз насладиться видом аппетитных десертов и разнообразных сладостей английском, а также для закрепления изученной в нашей статье лексики, предлагаем пройти занимательный тест и скачать все слова из статьи.
↓ Скачать список слов по теме «Heavenly sweet, или сладости на английском языке» (*.pdf, 210 Кб)
ТестCладости на английском языке
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
cookie — словарь английского языка WordReference.com
WordReference Словарь американского английского языка для учащихся Random House © 2021
cook • ie или cook • y / ˈkʊki / USA произношение п. [счетный], пл. -е гг.
- Еда Небольшой плоский сладкий торт, сделанный из теста и испеченный на сковороде: тарелка шоколадного печенья.
- сленговых терминов сленговых терминов.
- человек: Он умное печенье;
Копы его не поймают. - Пол и пол Иногда оскорбительно. очаровательная женщина.
- человек: Он умное печенье;
- вот так печенье крошится (используется после описания события, чтобы подразумевать, что все обычно происходит именно так и ничего больше сделать нельзя): «Поезд снова опоздал». печенье крошится. »
- идиом, выбросить или пролить печенье , сленг. рвать.
cook • ie (kŏŏk ′ ē), США произношение n.
- Еда Маленький пирог из крутого сладкого теста, раскатанный и нарезанный ложками на большой плоский противень ( противень ) и запеченный.
- [Неофициальный] дорогой;
возлюбленная (обращение, обычно означающее привязанность). - сленговый термин
- человек: умное печенье; крепкое печенье.
- Sex and Genderan красивая молодая женщина.
- Диалектные термины [Южная Атлантика США] ( в основном Северная Каролина, ).пончик.
- Шотландская булочка Терса.
- бросить или пролить печенье , [жаргон] рвать.
- Голландский koekie, диалект , диалектный вариант koekje, эквивалент . to koek cake + — je уменьшительный суффикс
- 1695–1705,
cookie, + п.
- Вычисления: сообщение или сегмент данных, содержащий информацию о пользователе, отправляемый веб-сервером браузеру и отправляемый обратно на сервер каждый раз, когда браузер запрашивает веб-страницу.
Краткий английский словарь Collins © HarperCollins Publishers ::
cookie , cooky / ˈkʊkɪ / n (pl -ies)- США Канадский небольшой плоский сухой сладкий или простой пирог многих сортов, испеченный из теста
Также называется (в Великобритании и некоторых других странах): бисквит - шотландское слово для булочки
- неформальный человек: интеллектуальный файл cookie
- фрагмент данных, загруженный на компьютер веб-сайтом, содержащий подробную информацию о предпочтениях пользователя этого компьютера, которые идентифицируют пользователя при повторном посещении этого веб-сайта
- это способ крошки печенья ⇒ неформальные вопросы неизбежны или неизменны, поэтому
‘ cookie ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):
Основные переводы | ||||
cookie n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. д. | US (сладкий торт, печенье) | galleta nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la или una в единственном числе, y las или unas en множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla. | ||
Мне и моим коллегам нравится обменивать печенье на Рождество. | ||||
A mis compañeros de trabajo y a mí nos gusta intercambiar galletas en Navidad. | ||||
cookie n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (вычисление: сохраненная информация) ( Informática ) | cookie nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en единственном числе, y las o unas en множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla. | ||
Время от времени вам следует очищать файлы cookie со своего компьютера. | ||||
De vez en cuando deberías limpiar las cookies de tu ordenador. | ||||
Составные формы: | ||||
противень, США: противень для выпечки, Великобритания: противень n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (плоский противень для выпечки) | bandeja de horno nf + loc adj | ||
Снимите печенье с противня и выложите на тарелку.Противни с антипригарным покрытием намного легче чистить. | ||||
Quite las galletas de la bandeja de horno y Depositas en un plato. | ||||
placa para horno nf + loc adj | ||||
tortera nf nombre femenino : Sustantivo de gémenteo de gémenino : Sustantivo de gémenteo de génémenino , исключающее исключающее искусство в единственном числе, y las o unas en множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla. | ||||
Quite las galletas de la placa para horno y Depositas en un plato. | ||||
быть пойманным рукой в банке с печеньем v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». | США, неофициальный (быть пойманным на взятках) | ser encontrado con las manos en la masa expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases libre hechas de tres o más palabras (» , «а ло хечо, печо»). | ||
шоколадное печенье n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (печенье: шоколадные биты) | galleta con chispas de chocolate nf + loc adj | ||
galleta con trocitos de chocolate nf + loc adj | ||||
Она любит есть шоколадное печенье с чаем. | ||||
Le encanta comer galletas con chispas de chocolate con el té. | ||||
( AR, разговорный ) | pepitos nmpl nombre masculino множественное число : Sustantivo masculino que se usa únicamente en plural, con los artículos los или unos. Ejemplos: los maritates, unos víveres. | |||
Le encanta comer pepitos con el té. | ||||
шоколадное печенье n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (печенье со вкусом шоколада) | шоколадное печенье nf + loc adj | ||
( AR ) | шоколадное печенье nf + loc adjter | 40 35 печенье также Великобритания: резак для печенья n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т.д. masculino, que lleva los artículos el o un en единственном числе, y los o unos en множественном числе. Примеры: el televisor, un piso. | ||
Мама использовала формочку для печенья, чтобы вырезать пряничных человечков из теста. | ||||
Mi mamá usó un molde para cortar la masa en forma de muñeco de gengibre. | ||||
cortapastas nm inv nombre masculino неизменяемый : Sustantivo masculino que tiene la misma forma в единственном числе и множественном числе. El artículo masculino muestra la diferencia entre множественного числа и единственного числа. Ejemplos: el apocalipsis, los paréntesis. | ||||
Mamá utilizó un cortapastas para formar muñecos de jengibre con la masa. | ||||
форма для печенья сущ. Прил. существительное как прилагательное : Описывает другое существительное — например, « лодка гонки», « собака еда». | образный, неформальный (стандартизированный, как и все остальные) ( MX ) | cortado con el mismo molde expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más (» Dios nos libre »,« a lo hecho, pecho »). | ||
( AR ) | cortado con el mismo cuchillo expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras (» , печо «). | |||
Ее уникальный голос гарантировал, что она не будет рассматриваться как просто очередная поп-певица. | ||||
Su specific voz garantizaba que no la tomarían como a una cantante popular cortada con el mismo molde. | ||||
hecho en serie loc adj locución adjetiva : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo («de fácil maneuz», «de fácil maneuz», «de fácil»). | ||||
Su specific voz garantizaba que no la tomarían como a una cantante popular hecha en serie. | ||||
cortado por el mismo patrón loc adj locución adjetiva : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo («де fácil de contraljo», ). | ||||
( AR ) | cortado por la misma tijera loc adj locución adjetiva : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo «,» де фиар «). | |||
Su specific voz garantizaba que no la tomarían como a una cantante pop cortada por el mismo patrón. | ||||
Su voz specific garantizaba que no la tomarían como a una cantante pop cortada por la misma tijera. | ||||
del montón loc adj locución adjetiva : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo («de fácil maneuz», «a contral»). | ||||
Su specific voz garantizaba que no la tomarían como a una cantante de pop del montón. | ||||
тесто для печенья n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | US (выпечка: в виде печенья) | masa para galletas nf + loc adj | ||
Она нарезала тесто для печенья специальной формы и испекла его для праздничной вечеринки. | ||||
Cortó la masa para galletas en Diferentes formas y las cocinó para la fiesta. | ||||
банка для печенья n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | US (контейнер для печенья) | tarro de galletitas, frasco de galletitas nm + loc adj | ||
Мальчик полез в банку с печеньем, но там остались только крошки. | ||||
El niño agarró el tarro de galletitas pero sólo quedaban migas. | ||||
форма для печенья (США), форма для печенья (Великобритания) n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (для формования печенья) | molde para hornear nm + loc adj | ||
Моя сестра коллекционирует старинные вырезанные вручную формы для печенья из дерева. | ||||
Mi hermana colecciona moldes para hornear antiguos y hechos a mano. | ||||
molde para hacer galletas nm + loc adj | ||||
ⓘ Esta oración no es una traducción de la original. Este molde para hacer galletas forma un árbol de navidad. | ||||
противень, США: противень для выпечки n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (плоский противень) | bandeja para horno grupo nom | ||
bandeja de hornear grupo nom | ||||
placa para horno grupo nom | ||||
Я предпочитаю противень из нержавеющей стали, а не из алюминия. | ||||
Prefiero una bandeja para horno de acero inoxidable en lugar de una de aluminio. | ||||
печенье с предсказанием n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (печенье, содержащее прогноз) | galleta de la suerte loc nom f locución nominal femenina : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino («casa de citas», «zona cero», «arma secreta»). | ||
Моя любимая часть еды в китайском ресторане — это открыть свое печенье с предсказанием. | ||||
Lo que más me gusta de comer en un restaurant chino es abrir la galleta de la suerte. | ||||
hash cookie n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т.д. держите руку в банке с печеньем v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».» | США, неформальный (прием взяток) ( разговорный ) | estar untado v cop + adj | ||
( AR ) | meter la mano en la lata locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»). | |||
Internet cookie,05 также США: Internet cookie 907 существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (сохраненная информация о веб-пользователе) ( anglicismo, informática ) | cookie nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en o unas en множественное число. Примеры: la mesa, una tabla. | ||
Я обязательно удаляю все свои файлы cookie в Интернете, если использую чужой компьютер. | ||||
Siempre me aseguro de excluar las cookies cuando uso una computadora ajena. | ||||
овсяное печенье n существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (печенье из овсяных хлопьев) ( ES ) | cookie de avena nf + loc adj | ||
Овсяное печенье с изюмом — моя любимая закуска. | ||||
Las cookies de avena con pasas son mis Favoritas. | ||||
( AR ) | galletita de avena grupo nom | |||
Las galletitas de avena con pasas son mis Favoritas. | ||||
( MX ) | galleta de avena nf + loc adj | |||
Las galletas de avena con pasas son mis Favoritas. | ||||
Печенье Oreo сущ. существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | товарный знак (сладкое круглое черное печенье) ( marca comercial ) | Oreo n propio f nombre propio femenino : Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género femenino ( Пилар, Франсия, Навидад) . Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo femenino (la, una) . | ||
galleta Oreo nf + adj | ||||
Печенье Oreo вкусное, но не может быть полезным для вас. | ||||
Las Oreo son ricas pero no pueden ser buenas para la salud. | ||||
smart cookie n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. | образно, сленг (умный или сообразительный человек) ( CO, разговорный ) | pepa nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la или una в единственном числе, y las или unas en множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla. | ||
( ES, разговорный ) | hacha nm nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos single el 16 или unos en множественное число. Примеры: el televisor, un piso. | |||
( ES, разговорный ) | as nm nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el 16 или un y 16 o un unos en множественное число. Примеры: el televisor, un piso. | |||
ⓘ Esta oración no es una traducción de la original. Claudia es una pepa. ¡Sabe hablar seis idiomas! | ||||
( CR, разговорный ) | verde nm nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un enos singular en множественное число. Примеры: el televisor, un piso. | |||
pipa nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la or una sing. Примеры: la mesa, una tabla. | ||||
ⓘ Esta oración no es una traducción de la original. Claudia es un verde.¡Sabe hablar seis idiomas! | ||||
( AR, разговорный ) | un bocho loc nom m locución nominal masculina : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo de masculino ( мала «). | |||
ⓘ Esta oración no es una traducción de la original. Claudia es un bocho. ¡Sabe hablar seis idiomas! | ||||
( AR, разговорный ) | una luz loc nom f locución nominal femenina : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantiva z demenino cero «,» arma secreta «). | |||
ⓘ Esta oración no es una traducción de la original. Claudia es una luz. ¡Sabe hablar seis idiomas! | ||||
мягкое печенье n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | (сладкое печенье) | masita blanda, galletita blanda nf + adj | ||
Te voy a pasar una Receta para hacer masitas blandas, son riquísimas y no vas a tener problemas con los dientes para comerlas. | ||||
вот так крошится печенье interj междометие : восклицание — например, «О нет!» «Вот это да!» | неформальный, образный (принятие [sth] разочаровывающего) | así es la vida expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más libre, а ло хечо, печо «). | ||
es lo que hay expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras («Dios nos libre», «a lo hecho»). | ||||
жесткое печенье, одно крепкое печенье сущ. существительное : относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. | неформально, образно (устойчивый человек) ( разговорный ) | hueso duro de roer loc nom m locución nominal masculina : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino («ojo de buey», «agua mala»). | ||
tipo duro, tira dura loc nm, loc nf locución nominal con flexión de género : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona de como sino sueldo, asesina a sueldo «;» пример министро, пример министра «). |
Другая информация, которая может быть связана с веб-адресом, например условия поиска, введенная вами информация […] в формах , o r cookies , w il l не отправляются.windows.microsoft.com | No se enviar ninguna otra informacin […]que pudiera asociarse a la direccin web, como los trminos de bsqueda, informacin […] ingresada e n formu lar ios o cookies .windows.microsoft.com |
Us e o f Cookies a n d Web Beacons От […] время от времени, когда вы посещаете веб-сайт Nokia, информация может размещаться на вашем компьютере […], чтобы мы могли распознать ваш компьютер. my.nokia.com | U so de Cookies y Con tad ores de Visita […] De tanto en tanto, cuando Vd. Посетите сайт в Интернете Nokia, найдите информацию на сайте […]su ordenador para permissionirnos reconocerlo. my.nokia.com |
То, что здесь появляется, не является новым инопланетным существом: информация […] уже хранится v i a cookies .europarl.europa.eu | Lo que aparece no es una nueva criatura aliengena: la informacin ya queda […] almacenada a trav s d e las cookies .europarl.europa.eu |
Положить продукты в корзину и купить […] их вам нужно en ab l e cookies .om-store.eu | Для получения дополнительной информации о продукте […] necesita s habil ita r l os cookies .om-store.eu |
T he s e cookies d o n ot собирать любые личные […] информация. citura.com | E st в виде печенья № co nse rvan ni ngn […] типо личной информации. citura.com |
Вы можете предотвратить установку n o f cookies w i th a соответствующий […] в программном обеспечении вашего браузера. free-av.fr | Пуэдэ эвитар […] la ins ta laci n d e las cookies med ia nte la c on figuracin […]oportuna de su navegador. free-av.fr |
Файлы cookie c a nn не могут использоваться для запуска программ […] или доставьте вирусы на ваш компьютер. privacy.microsoft.com | L в виде печенья № se pue den us ar para […] ejecutar programas o enviar virus a su equipo. конфиденциальность.microsoft.com |
Файлы cookie m a y могут использоваться для сбора и сохранения этих данных, […] , но данные не позволяют установить личность. latiendadelvapor.com | Se p ueden em pl ушное печенье пар a rec oger y guardar […] estos datos, pero los datos no se pueden Identificar personalmente. latiendadelvapor.com |
Вы можете настроить свой компьютер […] не в ac ce p t cookies i f y ou so wish.ukincostarica.fco.gov.uk | Используется для конфигурации с […] computador p ara n o a cep tar cookies .ukincostarica.fco.gov.uk |
Придайте форму чему угодно, от до te n d cookies t o l atkes или динозавров до космических существ, из нашего ароматного теста для лепки ручной работы. virtualpre-k.org | Pueden formar lo que deseen, desde una galletita a un dinosaurio o una criatura del espacio, utilizando masa perfumada para jugar. virtualpre-k.org |
Если установить […] ваш браузер повторно je c t cookies , i t возможно, что […]некоторые части веб-сайта не будут работать. en.origin.atpworldtour.com | Используемая конфигурация на […] navegador pa ra rech aza r los cookies, es p osi ble q ue no funcionen […]algunas partes del sitio web. es.atpworldtour.com |
Кофе a n d печенье a r e давние друзья, […] , поэтому они являются естественным дополнением к нашей постоянно растущей линейке продуктов. cafebritt.com | E l caf y las galletas son vi ejos am igos, […] por lo que esta es una adicin lgica a nuestra creciente lnea de productos. cafebritt.com |
Мы настоятельно рекомендуем вам дм i t cookies t o m сделать ваш визит […] наш сайт максимально простой и удобный. bosch.com.mx | Le recomendamos […] firme me nte q ue adm ita cookies par a q ue su vi si ta a nuestro […]sitio sea lo ms fcil y cmoda posible. bosch.com.mx |
В отношении вышеупомянутой идентификации, […] текстовые файлы, известные a s « cookies » , wh ich временно […], хранящиеся на вашем компьютере, обычно используются. xupera.com | Para la Identificacin Mencionada, normalmente se utilizan unos […] ficheros de te xto lla mad os «cookies» qu e s e a lmac en временное […]en su ordenador. xupera.com |
Citura может u s e cookies f o r нашим веб-пользователям легко […] идентифицировать и перемещаться по нашему сайту как можно проще. citura.com | Citura p uede uti li zar cookies par a que los na vegantes […] SEIDIDENTIQUEN MS rpidamente y naveguen lo ms fcilmente posible. citura.com |
Или как насчет свежеиспеченного брея d o r печенье ? robertbosch.es | Qu le parecera hacer pan y pastas de t en casa? robertbosch.es |
Файлы cookie c a n , если хотите, удалите их с жесткого диска. econfence.com | Los coocki es se pu eden borrar de su disco duro, si as lo desea. econfence.com |
Если вы сделаете […] не хочу Citura к u s e cookies y o u можете изменить […]настройки браузера. citura.com | Si usted no quiere que […] Citura u ti lice nin gun a cookie, pue de cambi ar los ajustes […]de su navegador. citura.com |
Пожалуйста, поймите, что t i f cookies a r e выключено, вы […] может не иметь возможности просматривать определенные части этого сайта, которые могут улучшить ваше посещение. my.nokia.com | Por Favor, tenga en cuenta que […] si se de sacti van l as cookies, V d. № подр visualizar […]algunas partes de este sitio que mejoraran su visita. my.nokia.com |
Мой U P S cookies a r e размещается каждый раз […] пользователь входит в систему и доступен только для этого сеанса. ups.com | L как файлы cookie Mi UP S se co locan […] cada vez que el usuario se conecta y estn disponibles solamente para esa sesin. ups.com |
У пользователя есть опция […] для предотвращения сша e o f cookies .ree.es | El usuario tiene la opcin de […] impedir l a gene raci n de cookies .ree.es |
Вы можете сбросить настройки браузера либо для уведомления […] вы, когда вы получаете cookie, или отказываетесь от ac ce p t cookies .bosch.com.mx | Использовано новое исследование для исследователей для получения уведомлений об изменениях в […] que rec ib a una cookie o par a que se niegu e a ac epta r cookies .bosch.com.mx |
Большинство веб-сайтов […] браузеры ac ce p t cookies a u — автоматически, […], но вы можете изменить настройки своего браузера, чтобы предотвратить это. econfence.com | Ла-Майора-де-лос- […] navegadores a ce ptan coockies auto m ticamente, […]sin embargo usted puede cambiar las caractersticas de su navegador para impedirlo. econfence.com |
Тран SF e r печенье t o a Решетка для охлаждения […] полностью. ultracare-dialysis.com | P a sar l as galletas a un a r ejill a para enfriar […] полностью. ultracare-dialysis.com |
Затем она кладет их в горшок и заворачивает полотенцем. aarpsegundajuventud.org | Luego, horne и galletitas , las coloca en la vasija y la envuelve con un repasador. aarpsegundajuventud.org |
Однако мы не несем ответственности, если при отключении t h e cookies a r e сайт перестает работать должным образом. saferain.com | Sin embargo, no nos responsabilizamos de que la desactivacin de las mismos impida el buen funcionamiento de la del sitio. saferain.com |
Cookies , p re pared mix, или […] пудинг фасованный из пшеничной муки brunswickcommunityhospital.org | Galletas, po lvos pre pa радо […] o pudn envasado que Contenga Harina de trigo. brunswickcommunityhospital.org |
Это включает в себя описанную выше ситуацию в отношении США e o f cookies a s w ell, как и другие технологии, такие как шпионское ПО, доставляемое через сети электронной связи. eur-lex.europa.eu | Esto includes la situacin descrita ms arriba en relacin con el uso d e chivatos y de otras tecnologas, tales como los programas espas que se instalan valindose de redes de comunicaciones electric. eur-lex.europa.eu |
Заменитель нежирный или […] обезжиренное запеченное го od s , печенье , a и мороженое.healthlibrary.b … amandwomens.org | Consuma prod uc tos horneados , bizcochos y hel ad o con […] bajo contenido graso o desgrasados. healthlibrary.b … amandwomens.org |
Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster
множественное число печенье
множественное число печенье
Определение COOKIE для учащихся
[считать]
1 в основном США : сладкая выпечка, обычно небольшая, плоская и круглая, сделанная из муки и сахара — часто используется перед другим существительнымa печенье банка
печенье тесто
компьютеры : файл, который может быть добавлен на ваш компьютер при посещении веб-сайта и содержит информацию о вас (например, идентификационный код или запись посещенных вами веб-страниц)
вот так печенье крошится
неофициальный — используется, когда случилось что-то плохое, чтобы сказать, что вы должны принять вещи такими, какие они естьПеченье Mother’s® English Tea®
Витамин D | 0 мкг | 0% | |
---|---|---|---|
Кальций | 0 мг | 0% | |
Утюг | 0.8 мг | 4% | |
Калий | 40 мг | 0% |
* Процент дневной нормы основан на диете в 2000 калорий.Ваши дневные значения могут быть выше или ниже в зависимости от ваших потребностей в калориях.
Мука обогащенная (пшеничная мука, ниацин, восстановленное железо, витамин B1 [мононитрат тиамина], витамин B2 [рибофлавин], фолиевая кислота), сахар, растительное масло (соевое, пальмовое и пальмоядровое масло с TBHQ для свежести), инвертный сахар, содержит 2% или менее сыворотки, соли, кукурузного крахмала, натуральных и искусственных ароматизаторов, соевого лецитина, пищевой соды, желтого 5 лака.
СОДЕРЖИТ ИНГРЕДИЕНТЫ ПШЕНИЦЫ, МОЛОКА И СОИ.
Простым английским языком: что такое куки — и почему они уходят?
Рэйчел Фоскетт, старший менеджер по маркетингу продукции
Серия блогов, объясняющая некоторые концепции, процессы и технологии, необходимые для выполнения нашей работы, — на простом английском языке.
«Cookies» — это технический язык, который теперь проникает в широкую публику. Теперь люди стали намного умнее в том, как их отслеживают в Интернете. Вот почему это такая масштабная тема — как для широкой публики, так и для тех из нас, кто работает в цифровой экосистеме.
За последние несколько лет регулирующие органы по всему миру и даже сами интернет-компании ввели более строгие политики защиты данных для защиты потребителей, ограничив способы сбора, хранения и использования их личных данных.Одна из самых важных и далеко идущих мер, которые интернет-компании сделали, чтобы отреагировать на эти законы, — это подавить файлы cookie.
Но почему? А что это значит для цифровой рекламы?
Что такое cookie?
Для начала вернемся к основам.
По сути, cookie — это небольшой текстовый файл, который хранится в вашем веб-браузере с некоторыми данными. Они были изобретены, чтобы решить проблему запоминания полезной информации, когда человек просматривает веб-страницы — от запоминания ваших данных для входа до знания ваших любимых страниц.
В цифровой рекламе есть два основных типа файлов cookie.
Основные файлы cookie размещаются в вашем браузере хост-доменом (т. Е. Веб-сайтом, который вы фактически посещаете). Так, например, если вы посещаете веб-сайт одежды и добавляете обувь в свою корзину, они могут разместить в вашем браузере файл cookie, который запоминает содержимое вашей корзины, чтобы та же обувь была там в следующий раз, когда вы посетите сайт.
Сторонние файлы cookie размещаются в вашем браузере партнерами и компаниями, которые не владеют веб-сайтом, который вы посещаете.Как правило, это компании, занимающиеся рекламными технологиями, такие как платформы спроса (DSP) или партнеры по измерениям. Эти файлы cookie могут быть прочитаны любым веб-сайтом, который использует код этого стороннего партнера. Если мы вернемся к нашему примеру поиска обуви, сторонний файл cookie позволит другой компании показывать вам рекламу обуви в вашей корзине или аналогичной пары обуви.
Сторонние файлы cookie не только используются для таргетинга, но и являются фундаментальной частью большинства измерений цифровой рекламы.Это потому, что они «запоминают», что объявление было показано человеку на одном веб-сайте, что позволяет нам связать его с тем же человеком, который покупает продукт или посещает другой веб-сайт после просмотра этого объявления.
Итак, в чем проблема с файлами cookie?
В течение нескольких лет существовали опасения по поводу того, что интернет-компании используют личные данные людей с помощью сторонних файлов cookie. Идея о компании, которую вы никогда не слышали об использовании данных о вашем поведении в Интернете, большинству людей кажется довольно навязчивой.Это то, что законы о конфиденциальности, такие как Общий регламент по защите данных (GDPR) в Европе, призваны предотвратить — и они специально расширяют определение «личных данных», чтобы включить файлы cookie, чтобы ограничить их неограниченное использование.
И на это изменение в правилах отреагировали интернет-браузеры. В 2017 году Firefox и Safari заблокировали использование сторонних файлов cookie в своих браузерах. И хотя в настоящее время они все еще разрешены в Google Chrome, браузере, на который приходится большая часть веб-серфинга, чуть более 60%, Chrome недавно объявил, что в ближайшие два года они будут блокировать сторонние файлы cookie.
С этого момента сторонние файлы cookie будут по существу не функционировать.
Будущее без файлов cookie
До сих пор сторонние файлы cookie были фундаментальным элементом цифровой рекламы. С приближением конца, вся отрасль сейчас ищет альтернативы без файлов cookie, чтобы продолжить сегментацию аудитории, таргетинг и измерение, что делает цифровую рекламу таким мощным инструментом для маркетологов и поддерживает большую часть цифровой экономики.
Так как же выглядит будущее без файлов cookie? Прочтите наш блог Простым языком: Как работает таргетинг без файлов cookie? , чтобы узнать.
Если вы хотите узнать больше о том, как подготовиться к миру без файлов cookie, закажите сеанс MiQ Unlocked или свяжитесь с нами.
Каково происхождение файла cookie Word?
Может показаться логичным предположить, что слово cookie происходит от слов cook, , но на самом деле эти два слова никак не связаны.Слово cookie на самом деле имеет происхождение от Duch и связано со словом торт. Нет, правда, в этом есть смысл! Читай дальше, чтобы узнать больше. А затем найдите ответ на другую извечную загадку: почему британцы называют печенье бисквитами?
См. Также: Происхождение пекарской дюжины
Новый Амстердам (Nieuw Amsterdam) был голландским колониальным поселением на южной оконечности острова Манхэттен. Основанный в 1625 году, он возник как поселение торговцев мехом. Здесь на все случаи жизни пекли традиционные угощения под названием koekjes .Слово торт на голландском языке было koek . Когда был добавлен суффикс -je , он обозначал «маленькие пирожные».
Эти маленькие пирожные сохранили свое название в течение некоторого времени, но все начало меняться в 1674 году, когда англичане получили контроль над колонией и начали англицировать все. Что случилось с Новым Амстердамом? Теперь Нью-Йорк! Первое, что сделали англичане, — изменили название колонии в честь герцога Йоркского, человека, которому пришла в голову идея начать войну против голландцев.
Тем не менее, koekjes сохранили свое название пару десятилетий. Столько времени потребовалось для того, чтобы большинство голландцев в колонии стали регулярно говорить по-английски, что привело к тому, что слово koekjes естественным образом превратилось в слово, звучащее более по-английски. Согласно письменным свидетельствам (у нас есть только письменные упоминания, чтобы предположить, когда слово «официально» входит в язык) ранняя итерация на английском языке была cockies , что затем привело к слову cookies .Так мы получили английское слово «маленькие пирожные», что на самом деле и есть печенье. Как и многие английские слова, оно имеет германское происхождение. Но в данном случае он попал прямо в Америку, а не вошел в язык раньше, через Британию. Звук Duch для длинного oo записывается как oe , поэтому слово koekje звучит очень похоже на английское слово cookie. Для моего уха это немного похоже на КООК-ДА.
Итак, слово cookie не имеет ничего общего со словом cook .Слово «повар» имеет совершенно иное латинское происхождение. Вы можете прочитать больше о словах, связанных с кулинарией, здесь, в CulinaryLore.
Почему британцы говорят «Бисквит», а не «Печенье»?
Этот урок истории также помогает объяснить еще одну загадку. Люди часто задаются вопросом, почему англичане называют печенье бисквитом (или сладким бисквитом) и почему мы в Америке называем то же самое печенье. Теперь ты знаешь. Нью-Йорк стал таким важным городом, что слово cookie, которое мы получили от голландского языка, стало стандартным словом для всех таких хлебобулочных изделий.Раньше печенье называлось печеньем, как и сегодня в Англии.
Поднос Koekjes, НидерландыПеченье, печенье и крекеры
Английское слово «бисквит» произошло от старофранцузского bescuit , что буквально означало «дважды приготовленное». Часть bis означала «дважды», а часть — cuit произошла от латинского coctus , что означает «приготовленный». Coctus было причастием прошедшего времени от глагола couqere , означающего «готовить».Итальянское слово biscotti также связано. Изначально печенье относилось к любому типу твердого, плоского и хрустящего хлеба, независимо от того, сладкий он или нет.
В какой-то момент американцы не только называли сладкое печенье печеньем, но и начали называть несладкое печенье, твердое, плоское и хрустящее, крекерами . Это сбивает с толку, когда люди пытаются связать слово, скажем, солит, со словом, относящимся к «злым белым людям», обычно шотландско-ирландского происхождения, которые поселились на границах Вирджинии, Каролины, Мэриленда и Джорджии.Это также связано с «взломом кнута» и «взломом кукурузы». Однако изначально это слово пришло из елизаветинской Англии и использовалось для описания хвастуна или хвастуна. Слово «крэк» на среднеанглийском языке относится к развлекательной или веселой беседе, и сегодня у нас все еще анекдотов . Однако слово для обозначения еды, независимо от того, связано ли это с этим или нет, возникло не в Америке.
Американцы разработали очень специфические классификационные этикетки для двух разных сортов печенья.Тонкое, твердое, плоское и хрустящее печенье превратилось в крекеры, а более роскошное и сладкое печенье превратилось в печенье. В Англии это слово было преобладающим термином, используемым для описания всех подобных продуктов. Но это не означает, что не было более конкретных названий для конкретных продуктов, например, «кремовый крекер», который не содержал сливок и был изобретением Ирландии. Крекер с содовой, американский продукт, появился раньше, чем крекер со сливками, и, как мы увидим, слово «крекер» в Соединенных Штатах также предшествует слову «печенье».
Слово «бисквит» попало в Англию через французов, которые, как упоминалось выше, получили его от римлян. Когда это слово вошло во французский язык, трудно сказать. Однако на самом деле это слово не пришло в Америку через Англию примерно до середины XIX века. До этого в штатах к этим продуктам никогда не применялось слово «бисквит». С другой стороны, некоторые американские пекари начали производить продукты под названием крекеры в конце 18 века.Это были твердые, плоские, простые, несладкие, но чипсы, которые стали очень популярными и востребованными. Большой спрос на эти крекеры возник даже за рубежом, но от обозначения крекеров сразу отказались, и они были включены в классификацию «бисквитных». Однако имя взломщика сохранилось в Соединенных Штатах.
Hard Tack или «Судовой хлеб»
Одним из первых, если не первых предприятий по производству крекеров в Соединенных Штатах, была фирма Теодора Пирсона в Ньюберипорте, штат Массачусетс, начиная с 1792 года.Крекеры Пирсона были большими, круглыми, хрустящими и не совсем изысканными крекерами, которые были известны как «пилотный» или «корабельный» хлеб, а также «жесткий гвоздь». Они были популярны среди торгового флота, который приветствовал любую пищу, которую можно было долго хранить на борту корабля, а обычный хлеб быстро умирал.
Ранним конкурентом Пирсона был Джошуа Бент, у которого в 1801 году была фабрика по выпечке крекеров в Милтоне, штат Массачусетс. Она работала только три дня в неделю, над ней работал Бент и некоторые члены его семьи, а затем крекеры продавались повозками. остальную часть пили и доставили в разные точки по всей стране.Это было начало знаменитого Bent’s water-cracker , который имеет международную репутацию и до сих пор готовится по тому же рецепту из пресного теста из муки, воды и соли. Эти продукты продавались в обычных магазинах из открытых бочек, от которых произошел термин бочка для крекеров , хотя сегодня мы никогда не продаем крекеры из бочек.
После этого раннего периода и на протяжении 1800-х годов возникло множество компаний по выпечке крекеров, в основном на Восточном побережье.Появление машины для автоматизации процесса раскатки теста зажгло бизнес по производству крекеров. Спросу на крекеры также способствовали золотая лихорадка 1849 года и другие новаторские движения, когда крекеры казались идеально подходящими для длительного путешествия по стране. В то время, помимо исключительно местных творений, в массовом порядке продавались пять основных типов «твердого хлеба» или крекеров: пилотный — судовой хлеб, водяной крекер Бента, мягкий крекер или крекер с маслом и содовый крекер.Последние три на самом деле были из ферментированного теста и содержали жир, что делало их легче и мягче, чем старый корабельный хлеб, и, следовательно, более популярными.
Только после 1855 года модное подслащенное английское «печенье» пришло в штаты от таких фирм, как Huntley and Palmer, Peak, Frean and Company и Belcher and Larrabee. Однако английские импортеры обнаружили, что их продукция продается настолько хорошо и широко, что вскоре они начали открывать производственные предприятия в Соединенных Штатах, и вскоре английский импорт практически прекратился.Фактически, торговля даже поменяла направление, так что несколько американских фирм, таких как Holmes and Coutts, Wilsons и F.A. Kennedy, начали продавать дорогие несладкие продукты на европейский рынок. Через некоторое время более мелкие фирмы начали объединяться в несколько крупных фирм
The New York Biscuit Company была образована в 1890 году в Чикаго из 23 фирм, почти всех фирм по производству крекеров в Нью-Йорке и штатах Новая Англия. Это стало крупнейшим и наиболее полным производством в стране. В том же году из ряда фирм Среднего Запада была образована компания America Biscuit and Manufacturing Company.Между этими двумя компаниями началась ожесточенная ценовая война, но в 1898 году они объединились в Национальную компанию по производству печенья (Nabisco) под управлением Адофуса У. Грина. Многие заводы были закрыты, а многие продукты списаны, поскольку Грин планировал сосредоточить производство на установке для крекинга соды. Компания остановилась на названии своего флагманского продукта «Uneeda Biscuit», а для сохранения свежести крекеров была разработана вощеная бумажная обертка «In-Er-Seal».
Реклама печенья Early Uneeda«Out of the Cracker Barrel» —
От крекеров с животными до ZuZus
К 1908 году компания также продавала Fig Newton, ZuZu Ginger Snaps, Graham Crackers, содовые или соленые крекеры Premium, печенье Social Tea (сладкое), устричные крекеры Oysterettes, Animal Crackers, крекеры Arrowroot, Zwieback и сахарные вафли . Nabiscos .
Маленький мальчик в рекламе в плаще был Гордон Стайлз, пятилетний племянник рекламного писателя. Этот образ мальчика, одетого в дождевик, стал общеизвестным. Почему дождевик? Это было сделано для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что крекеры не будут испорчены водой, поскольку они были надежно запечатаны внутри «санитарной, вощеной, воздухо- и влагонепроницаемой упаковки». Если вам на ум приходят образы Morton Salt Girl , вы можете подумать, что одна компания копировала другую.В этом случае это должен быть Мортон, который скопировал Nabisco, поскольку реклама Morton появилась позже. Однако изображение девушки Мортон под дождем не было случайной попыткой воспроизвести более раннюю рекламную иконку; это должно было подчеркнуть идею о том, что соль Morton’s была единственной маркой, которая не становилась липкой во влажную погоду.
Южное мягкое печенье
Очевидно, что ни одно обсуждение слова «бисквит» не может не упомянуть «Южный бисквит», который действительно вносит путаницу, будучи мягким заквашенным хлебом вместо твердого крекера, скоропортящимся и совершенно неверно названным, по крайней мере, по этиологическим стандартам, будучи определенно не испеченный дважды.
Сегодняшний южный бисквит, вероятно, произошел от бисквита Beaten, который, как утверждается, был произведен либо в Мэриленде, либо в Вирджинии (достаточно близко). Это был пресный хлеб, приготовленный из муки, сала и молока. Тесто взбивали специальным топором, деревянным молотком или другим орудием в течение 30 минут. Поскольку не было доступных дрожжей, пищевой соды, которая еще не была изобретена, и, конечно же, разрыхлителя, повара искали способ помочь хлебу подняться. Единственным жизнеспособным химическим веществом был зола жемчуга , который на самом деле является карбонатом калия.Чтобы получить жемчужную золу, вам нужно было полить древесную золу водой, а затем собрать оставшееся твердое вещество. Бывает, что этот процесс также используется для изготовления щелока. Что происходит, когда вы добавляете щелок в животный жир? У вас есть мыло. Так что же произошло, когда они использовали жемчужную золу для закваски хлеба, содержащего сало? У них был горький мыльный вкус. Раствор растирал тесто, складывал его, снова растирал и повторял, пока в тесте не образовались крошечные воздушные карманы, похожие на пузыри. Затем, когда тесто выпекалось, воздух в этих карманах нагревается и расширяется, таким образом расширяя карманы и, следовательно, хлеб.
Это, конечно, не привело к получению легкого пушистого продукта, как сегодня, а получилось нечто среднее между крекером и бисквитом. Несмотря на укорачивающий эффект сала, тяжелая обработка теста привела к тому, что глютен в муке был настолько плотным, что продукт был бы намного плотнее, чем сегодняшний продукт. Не нужно быть историком, чтобы представить, что случилось потом. Пищевая сода и, в конечном итоге, разрыхлитель стали доступными, заменив процесс взбивания и создав легкий южный бисквит, который имеет те же ингредиенты, что и взбитый бисквит, с добавлением разрыхлителя (или пищевой соды и пахты).Так как тесто не требовалось сильно обрабатывать, в результате получился гораздо более легкий и мягкий продукт.
Торт «Слово»
Слово koek, то есть печенье, тесно связано с произведением cake , которое произошло от древнескандинавского слова kaka в тринадцатом веке. Хотя сегодня мы думаем о пироге как о чем-то, приготовленном с использованием очень специфических ингредиентов и техник, изначально это слово не имело ничего общего с каким-либо конкретным рецептом, а относилось к форме: что-то круглое и плоское на вершине, которое могло быть сделано из хлеба. или другое тесто.
Список литературы
1. Дантон-Даунер, Лесли, Мэри Ф. Райнлендер и Крис Гудфеллоу. Английский язык наступает !: Как один язык захватывает мир. Нью-Йорк: Touchstone Book, 2010.
2. Мортон, Марк. Шкаф любви: Словарь кулинарных любопытств. Торонто: Insomniac, 2004.
.3. Мозесон, Исаак. Слово: словарь, раскрывающий еврейские источники английского языка. Нью-Йорк: SPI, 2000.
.4. Редакторы словарей «Американское наследие», «Больше историй слов и загадок: от трубкозуба до зомби».Бостон: Houghton Mifflin, 2006: manley: Manley, D. J. R. Biscuit, Cracker and Cookie Recipes для пищевой промышленности. Бока-Ратон, Флорида: CRC, 2001.
5. Эдельштейн, Сари. Продовольствие, кухня и культурная компетентность для специалистов в области кулинарии, гостеприимства и питания. Садбери, Массачусетс: Джонс и Бартлетт, 2011.
6. Вагенкнехт, Эдвард. Американский профиль, 1900–1909. Амхерст: Массачусетский университет, 1982 г.